![]() ![]() In all, the uniformization of punctuation and spelling caused the text of 1769 by Blayney to diverge from the 1611 version in about 24,000 locations. As with the 1611 edition in 1769, the Oxford edition also included the Apocrypha however, Blayney was more likely to remove cross-references with The Books of the Apocrypha from the margins of the Old or New Testaments whenever they had been supplied by the translators of the original. The year 2005 saw Cambridge University Press release its New Cambridge Paragraph Bible with Apocrypha Edited by David Norton, which followed the same spirit as Scrivener’s work and aimed to improve spelling according to current standards.īlayney appears to have taken his cues starting in 1550 with the Stephanus edition of the Textus Receptus, rather than the subsequent editions of Theodore Beza that the translators of the 1611 edition of the New Testament had favored consequently, the present Oxford standard text has approximately a dozen italicizations, in places where Beza, as well as Stephanus, differ. ![]() Scrivener as well as Blayney decided to alter the translation after he believed that the decision of the translators in 1611 was not correct. Scrivener Scrivener, who for only the second time in a long time identified the primary texts that underlie the 1611 translation as well as the notes in its margins. Another significant distinction was the 1873 edition of the Cambridge Paragraph Bible, thoroughly updated, modernized, and revised in 1873 by F. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |